<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>フランス語を毎日</title>
  <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>フランス語勉強のメモ。
フランス映画のレビューなども書いていこうかと思っております。</description>
  <lastBuildDate>Fri, 30 Oct 2015 08:04:54 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>テニスの語源はtenir ?</title>
    <description>
    <![CDATA[たまたま目にしたニュースでこんなこと書かれてました。<a href="http://toyokeizai.net/articles/-/88020?display=b" target="_blank">http://toyokeizai.net/articles/-/88020?display=b</a><br />tennisの語源はtenirの命令形、tenezという説があるそうです。<br />tenir丁度活用の問題間違えて、覚えなおしてたとこでした。<br />tenirって掴むみたいな意味で覚えてますが、「ねぇ、ちょっと」的な意味で、よくtiensって使いますね。]]>
    </description>
    <category>今日の単語</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/mot/%E3%83%86%E3%83%8B%E3%82%B9%E3%81%AE%E8%AA%9E%E6%BA%90%E3%81%AFtenir%20-</link>
    <pubDate>Fri, 30 Oct 2015 08:04:54 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/42</guid>
  </item>
    <item>
    <title>savoirの接続法の活用</title>
    <description>
    <![CDATA[忘れてた。<br />結構意外な形になるのね。<br />je sache<br />tu saches<br />il sache<br />nous sachions<br />vous sachiez<br />ils sachent<br />絶対忘れるわこれ。<br /><br />ついでだから条件法も<br />je saurais...]]>
    </description>
    <category>今日の文法</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/grammaire/savoir%E3%81%AE%E6%8E%A5%E7%B6%9A%E6%B3%95%E3%81%AE%E6%B4%BB%E7%94%A8</link>
    <pubDate>Fri, 30 Oct 2015 05:45:18 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/41</guid>
  </item>
    <item>
    <title>Facebookのお勧めグループ</title>
    <description>
    <![CDATA[Facebookでフランス語の学習に役立ちそうなグループを紹介しようと思います。<br />
私はフランス人またはフランス語喋る人と友達になれないかなって思って見てるだけで発言はしてません。今のところ。<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/811647812291204/" title="">日仏言葉お助け会 &nbsp;l'&eacute;change et l'aide en fran&ccedil;ais et japonais</a><br />
https://www.facebook.com/groups/811647812291204/<br />
管理人の方が頑張ってその日の投稿とかまとめてくれているので、日本語話者、フランス語話ともに者人目に触れる機会は多いかも。わたしはまだ投稿してません。<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/1443431755950385/?ref=bookmarks" title="">Fran&ccedil;ais-Japonais Langue Echange</a><br />
https://www.facebook.com/groups/1443431755950385/?ref=bookmarks<br />
フランス人の発言多いので、コメント返してたら仲良くなれるかも。わたしはコメントしてないけど。<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/464128753630494/" title="">フランス語のとびら</a><br />
https://www.facebook.com/groups/464128753630494/<br />
日本人でフランス語好きの人が多そう。<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/1445816515713066/" title="">Fran&ccedil;ais / Japonais Echange &nbsp;-Langue et Culture- (仏日-言語＆文化交流)</a><br />
https://www.facebook.com/groups/1445816515713066/<br />
写真つきで日本のこと喋ってる日本人やフランスのこと話してるフランス人多そう。<br />
日本のこと発信したければここでなんか言うとフランス人から反応してもらえるかも。<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/685536044811086/" title=""><br />
I❤France フランス(France)好きのコミュニティ</a><br />
https://www.facebook.com/groups/685536044811086/<br />
フランスの話してる日本人が多いけどたまにフランス人がフランスの話してる<br />
<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/tomolinguo/" title="">Tomolinguo Fran&ccedil;ais-Japonais / フランス語・日本語</a><br />
https://www.facebook.com/groups/tomolinguo/<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/178620635610067/" title="">フランス語 French pour toutes et tous</a><br />
https://www.facebook.com/groups/178620635610067/<br />
特定の人がひたすら投稿してるイメージ<br />
<a href="https://www.facebook.com/groups/991567994222958/" title=""><br />
日仏しりとり遊び　Jeu de Chilitori en francais et japonais</a><br />
https://www.facebook.com/groups/991567994222958/<br />
お題にそってフランス語の単語を発信。<br />
<br />
]]>
    </description>
    <category>おすすめサイト</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/site/facebook%E3%81%AE%E3%81%8A%E5%8B%A7%E3%82%81%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97</link>
    <pubDate>Thu, 29 Oct 2015 10:23:50 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/39</guid>
  </item>
    <item>
    <title>busuuは学習の役にたつの？</title>
    <description>
    <![CDATA[busuuという語学学習アプリのiphone版を使っています。<br />やってると勉強してるような気になるけど、言葉を体系的に学ぼうとか、そういう仕組みにはなっていないように思うし、出題も直前に確認した単語や文章をなぞるようなものばかりで記憶に役立つとも思えません。<br />一部文章を書くような出題があって、それをネイティヴの人が添削してくれる方式になっているようです。(今のところ添削はついていない)<br />今は初級をやっているので、あまり役に立たないように思えるだけかもしれません。]]>
    </description>
    <category>おすすめアプリ</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/app/busuu%E3%81%AF%E5%AD%A6%E7%BF%92%E3%81%AE%E5%BD%B9%E3%81%AB%E3%81%9F%E3%81%A4%E3%81%AE%EF%BC%9F</link>
    <pubDate>Thu, 29 Oct 2015 06:24:23 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/40</guid>
  </item>
    <item>
    <title>HalloTalkはとにかく話が続かないっていう話</title>
    <description>
    <![CDATA[<strong>HalloTalk</strong>ていう言語学習アプリがあって、外国人と会話しながら言語を学習しようっていう趣旨のアプリなんですけど、これがまあ話を続けるのが難しい。<br />
友達同士なら共通の会話もあるんですけど&hellip;。だいたい自己紹介をし合って終わっちゃうんですよね。フランス人相手だと時差の問題もあって生活時間帯もあわないのがネック。<br />
添削機能もあって中にはこっちが行ってるフランス語が正しいかどうか丁寧に添削してくれる人もいるんですけど、その辺は相手に委ねられてしまいます。<br />
初心者にはあんまり向かないかも。ある程度外国語の表現が出来る人なら楽しいのかもね。<br />
中にはこっちが相手の言葉がわからないことにイライラして「は？早く応えて」みたいな感じで起こってくる人もいるし。<br />
国民性なのかなんなのかカナダのフランス語話者の人とは少し会話が続きました。今は音沙汰なし。<br />
<br />
<a href="https://itunes.apple.com/jp/app/hellotalk-yan-yu-jiao-huan/id557130558?mt=8" title="">https://itunes.apple.com/jp/app/hellotalk-yan-yu-jiao-huan/id557130558?mt=8</a>]]>
    </description>
    <category>おすすめアプリ</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/app/hallotalk%E3%81%AF%E3%81%A8%E3%81%AB%E3%81%8B%E3%81%8F%E8%A9%B1%E3%81%8C%E7%B6%9A%E3%81%8B%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%86%E8%A9%B1</link>
    <pubDate>Wed, 28 Oct 2015 10:09:55 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/38</guid>
  </item>
    <item>
    <title>ウィキペディアでフランス語学習</title>
    <description>
    <![CDATA[ウィキペディアって多ヶ国語で書かれてますよね。私は最近気になった記事があったら、かならずフランス語版もみるようにしています。<br />
興味をもって調べている事柄についてフランス語で表現されているので知らない単語も自然に頭に入ってくる気がします。<br />
参加中のランキングです。
<ul style="margin: 0 1em 1em 1em;">
<li style="padding-bottom: 1em;"><a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank">にほんブログ村</a></li>
<li><a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ">フランス語ランキングへ</a></li>
</ul>]]>
    </description>
    <category>おすすめサイト</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/site/%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%82%AD%E3%83%9A%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%81%A7%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E5%AD%A6%E7%BF%92</link>
    <pubDate>Tue, 27 Oct 2015 07:12:35 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/37</guid>
  </item>
    <item>
    <title>イルカ</title>
    <description>
    <![CDATA[ベルサイユの薔薇のフランス語版を見にする機会があって気になってたんですが、王太子を意味するdauphinって単語が何度か出てきて、なんか引っかかってたんです。<br />
フランス語の問題集でたまたまイルカに関する長文が載ってたので辞書ひいてみたんですが、綴りが一緒なんですね。イルカもdauphin。<br />
まぁ、それだけです。<br />
参加中のランキングです。
<ul style="margin: 0 1em 1em 1em;">
<li style="padding-bottom: 1em;"><a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank">にほんブログ村</a></li>
<li><a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ">フランス語ランキングへ</a></li>
</ul>]]>
    </description>
    <category>今日の単語</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/mot/%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%82%AB</link>
    <pubDate>Fri, 26 Jun 2015 00:56:11 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/36</guid>
  </item>
    <item>
    <title>défendre</title>
    <description>
    <![CDATA[<strong>d&eacute;fendre</strong>禁じる。<br />
Il est d&eacute;fendu de fumer ici.（こちらは禁煙です。）<br />
この単語、弁護するというような意味で覚えていたのですが、他にも守るという意味もあるみたいですね。<br />
守ると禁じるってなんとなくイメージが繋がらないけど。<br />
参加中のランキングです。
<ul style="margin: 0 1em 1em 1em;">
<li style="padding-bottom: 1em;"><a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank">にほんブログ村</a></li>
<li><a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ">フランス語ランキングへ</a></li>
</ul>]]>
    </description>
    <category>今日の単語</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/mot/d%C3%A9fendre</link>
    <pubDate>Mon, 01 Jun 2015 15:05:52 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/35</guid>
  </item>
    <item>
    <title>la veille</title>
    <description>
    <![CDATA[<strong>la veille</strong>は前日という意味ですね。hier（昨日）と何が違うのか。<br />
【直接話法】Elle m'a dit :《Je l'ai mang&eacute; hier.》 <br />
【間接話法】Elle m'a dit qu'elle l'avait mang&eacute; la veille. <br />
なるほど、話題になっている事柄の前日の時などに使うのですね&hellip;。<br />
他にも<br />

<ul>
<li>le lendemain：翌日</li>
<li>le mois suivant / le mois d'apr&egrave;s：翌月</li>
<li>l'ann&eacute;e pr&eacute;c&eacute;dente / l'ann&eacute;e d'avant：前年</li>
</ul>
などなどがございますようです。<br />
直接話法&rarr;間接話法の変換問題は頭がこんがらがります。<br />
参加中のランキングです。
<ul style="margin: 0 1em 1em 1em;">
<li style="padding-bottom: 1em;"><a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank">にほんブログ村</a></li>
<li><a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ">フランス語ランキングへ</a></li>
</ul>]]>
    </description>
    <category>今日の単語</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/mot/la%20veille</link>
    <pubDate>Mon, 01 Jun 2015 14:53:20 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/34</guid>
  </item>
    <item>
    <title>奇人たちの晩餐会　Le Dîner de cons</title>
    <description>
    <![CDATA[まえから見たい見たいってずっと思っててやっとレンタルDVD見つけました。結構大きいTSUTAYAなのに、なんで今までおいてなかったのか不明。<br />
期待通りの面白さの王道コメディですね。<br />
<br />
作品タイトルですが原題はcons（馬鹿）となっている部分が邦題では「奇人たち」となっていて大分印象がやわらかくなっていますね。<br />
que ＋ on はエリジオンしてqu'onとなるべきところをわざわざque l'onと表記することがあるようですが、これはこのconと発音が同じになるのを避けるため&hellip;ときいたことがあります。<br />
結構きつい言葉なんでしょうか？ <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/4KazXRcB3uU" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe><br />
参加中のランキングです。
<ul style="margin: 0 1em 1em 1em;">
<li style="padding-bottom: 1em;"><a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank"><img src="http://foreign.blogmura.com/french/img/french88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ" /></a><br />
<a href="http://foreign.blogmura.com/french/ranking_pv.html" target="_blank">にほんブログ村</a></li>
<li><a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ"><img src="http://image.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_1937_1.gif" width="110" height="31" /></a><br />
<a href="http://blog.with2.net/link.php?1692669:1937" title="フランス語ランキングへ">フランス語ランキングへ</a></li>
</ul>]]>
    </description>
    <category>フランス映画・ドラマ</category>
    <link>http://etudefrancais.blog.shinobi.jp/cinema/%E5%A5%87%E4%BA%BA%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE%E6%99%A9%E9%A4%90%E4%BC%9A%E3%80%80le%20d%C3%AEner%20de%20cons</link>
    <pubDate>Sun, 31 May 2015 03:40:15 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">etudefrancais.blog.shinobi.jp://entry/31</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>